Tường thuật gần…Nhà Trắng

TT Obama gặp Chủ tịch TT Sang. Ảnh: Internet

TT Obama gặp Chủ tịch TT Sang. Ảnh: Internet

Hôm nay Washington DC trời mát một cách lạ lùng. Mây thay đổi, tầm nhìn xa dưới 10 km, nhiệt độ khoảng 20-22 oC. Tổng thống Barack Obama gặp Chủ tịch Trương Tấn Sang tại phòng Bầu dục với vài tiêu điểm: an ninh khu vực, thương mại, và nhân quyền.

Trước khi sang Mỹ, chắc bác Trương Tấn Sang đã đọc thuộc lòng lịch sử nước Mỹ, Quốc khánh ngày 4-7-1776, có 316.298.000 người, với diện tích 9.826.675km2, có 7 múi giờ từ Đông (biển Atlantic – Key West) sang Tây (Hawaii) bao gồm 50 bang lớn nhỏ, có 44 đời tổng thống từ khi thành lập đến nay.

Hoa Kỳ giành độc lập từ thực dân Anh, hai nước từng đánh nhau chí tử, nhưng nay họ là bạn chí cốt. Mỹ nói gì Anh cũng OK, bên Anh quốc, chỉ cần công nương đi đẻ thì CNN, FOX đều ngừng mọi kênh để đưa tin.

Tổng thống là Barack Obama và mấy ông to to còn lại bắt đầu bằng chữ J – Joe Biden (phó TT), John Boehner (chủ tịch Hạ viện), John Roberts (Chánh án tối cao), thể hiện tam quyền – lập pháp, hành pháp và tư pháp. Tên có chữ J (John và James) nhiều nhất nước Mỹ, giống họ Nguyễn bên ta.

Hiện có khoảng 230 triệu người nói tiếng Anh (80% dân số), 37 triệu người nói tiếng Tây ban nha, Trung quốc là 2,8 triệu, tiếng Phi (Tagalog) khoảng 1,6 triệu và tiếng Việt nhà mình khoảng 1,4 triệu, đứng hàng thứ 6 ở Mỹ, hơn cả người Ý, Đức, và Triều tiên.

Tổng thống Barack Obama sinh ngày 4-8-1961, kém chủ tịch Trương Tấn Sang đúng một giáp (21-1-1949). Cả hai có đảng phái hẳn ho, TT Obama thuộc đảng Dân chủ, chủ tịch TT Sang vào đảng Cộng sản.

Chủ tịch Sang từng bị chế độ Sài Gòn – đồng minh của Mỹ – giam giữ tại Phú Quốc năm 1971 và được thả năm 1973 do hiệp định Paris. Trong khi ấy, Obama chưa từng vào tù, ra tội, đường công danh thẳng tiến từ một sinh viên luật Harvard thành TNS Illinois và thẳng tiến đến Nhà Trắng vào năm 2009.

Obama đang đau đầu vì thế hệ trẻ Mỹ nổi loạn. Điển hình là George Zimmerman, Edward Snowden gần đây. Trước đó là vụ nổ bom ở Boston, giết người hàng loạt ở trường Sandy Hook.

Snowden gây ra vụ lộ mật chấn động thế giới khi tại Hong Kong, anh thông báo là chính phủ Hoa Kỳ theo dõi các cuộc điện thoại và trao đổi internet, vi phạm quyền riêng tư mà được Hiến pháp Mỹ bảo vệ. Cuộc “vây pháp lý” mang tính toàn cầu nhằm đưa Snowden về Mỹ còn nhiều gay cấn cho chính quyền hiện tại.

Zimmerman đã bắn chết một thiếu niên da đen ở Florida tháng 2-2012 và vừa được tòa tha bổng vì không tìm được chứng cứ anh giết người vì cố ý. Việc anh được trắng án đã gây một làn sóng phẫn nộ trong dân chúng, nhất là dân da màu. Họ coi đây là phiên tòa mang tính phân biệt chủng tộc.

Bác Sang cũng gặp những khó khăn nhất định về thế hệ trẻ như Phương Uyên, Lê Công Định, Nguyễn Tiến Trung, Cù Huy Hà Vũ, Điếu Cày, Trương Duy Nhất… Rất có thể trong đối thoại Việt Mỹ, những con bài tù nhân bị luận theo điều 88 chiếm nhiều thời lượng hơn là bàn thảo về chiến lược khu vực và làm ăn. Chiến lược đối ngoại và đối nội không song hành đã gây ra nhiều cản trở cho các chuyến công cán cấp cao của VN.

Thêm vài ảnh tặng bà con trước Nhà Trắng – cập nhật lúc 12:00 25-07-2013

Đại lộ Pennsylvania trước giờ đoàn đến. Ảnh: HM

Đại lộ Pennsylvania trước giờ đoàn đến. Ảnh: HM

Moto dẫn đường trên phố 17. Ảnh: HM

Moto dẫn đường trên phố 17. Ảnh: HM

Khi đoàn đến thì bà con với cờ vàng đã đứng đợi trong công viên “chào đón”. Mình nghe thấy các cụ hô bằng loa điện, rồi hát cả quốc ca của SG. Dù trời mát nhưng người ra không nhiều.

Toàn cảnh cuộc biểu tình. Ảnh: HM

Toàn cảnh cuộc biểu tình. Ảnh: HM

Nhân Quyền và tự do trên Thương mại với Việt Nam

Nhân quyền và Tự do trên Thương mại với Việt Nam. Ảnh: HM

Trước Nhà Trắng. Ành: HM

Trước Nhà Trắng. Ành: HM

Thế hệ trải qua chiến tranh và vượt biển. Ảnh: HM

Thế hệ trải qua chiến tranh và vượt biển. Ảnh: HM

TS HS của VN

Trường Sa và Hoàng Sa là của VN. Ảnh: HM

Trước vòi phun nước trong công viên Lafaette8

Trong công viên Lafayette. Ảnh: HM

Về biểu tình, thấy bà con ra cũng khá, khoảng 200 người gì đó, bạn đọc nhìn ảnh và tự phán đoán. Khi thủ tướng Phan Văn Khải đến có hàng ngàn người, thời bác Triết đã ít hơn, hôm nay thì ít hẳn. Do trong ngày làm việc và các cụ cũng ngại ra nắng. Có lẽ kinh tế đi lên. đất nước mạnh lên, tự do dân chủ tốt hơn thì sẽ không còn người ra biểu tình. Lúc bác Sang rời Nhà Trắng, hình như xe có dừng lại chút trước đoàn biểu tình thỉ phải. Tôi đứng từ xa nên không rõ chuyện gì đã xảy ra.

Cảnh sát đứng coi biểu tình. Ảnh: HM

Cảnh sát đứng coi biểu tình. Ảnh: HM

An ninh trên ngựa

An ninh trên lưng ngựa. Ảnh: HM

Xe cảnh sát dẫn đường. Ảnh: HM

Xe cảnh sát dẫn đường. Ảnh: HM

Xe chở Chủ tịch TT Sang. Ảnh: HM

Xe chở Chủ tịch TT Sang rời Nhà Trắng lúc 11:50. Ảnh: HM

Đoàn xe VIP. Ảnh: HM

Đoàn xe VIP. Ảnh: HM

Dân Mỹ đi trên phố 17. Ảnh: HM

Dân Mỹ đi trên phố 17. Ảnh: HM

Barrier trên đường Pennsylvania đã đóng lại. Ảnh: HM

Barrier trên đường Pennsylvania đã đóng lại. Ảnh: HM

11:50, chiếc xe chở Chủ tịch TT Sang đã rời Nhà Trắng, kết thúc cuộc gặp vởi TT Obama sau gần 2 tiếng. Bốn cọc Barrier đã dựng lên. Để cồng an ninh này mở và đón đoàn VN, thì ngành Ngoại giao VN mất tới 5 năm, không biết lần sau sẽ là lần nào.

Chúc các bạn vui.

HM. 25-07-2013

Tin của BBC.

Tổng thống Mỹ Barack Obama hôm 25/7 thúc giục Chủ tịch Trương Tấn Sang tăng cường tự do ngôn luận và tôn giáo ở Việt Nam.

Nhà lãnh đạo Mỹ phát biểu sau điều mà ông mô tả là cuộc đối thoại “rất thẳng thắn” tại Nhà Trắng.

“Hoa Kỳ tiếp tục tin rằng tất cả chúng ta phải tôn trọng các vấn đề như tự do bày tỏ, tự do tôn giáo, tự do hội họp,” ông Obama nói với các phóng viên ở Phòng Bầu dục, trong khi ông Sang ở cạnh.

“Chúng tôi đã có đối thoại rất thẳng thắn về cả tiến bộ mà Việt Nam đạt được và những thách thức còn tồn tại,” ông nói.

Hàng trăm người biểu tình, đa số là người Mỹ gốc Việt, vẫy cờ Việt Nam Cộng Hòa và hô khẩu hiệu từ Công viên Lafayette, thỉnh thoảng vang tới cả bên trong Nhà Trắng.

Tổng thống Mỹ cho hay hai người quyết tâm hoàn tất Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương trước cuối năm.

Ông nói nó sẽ tạo thêm việc làm và tăng đầu tư ở châu Á và hai quốc gia.

Chủ tịch Việt Nam nói ông Obama sẽ “cố gắng” để thăm Việt Nam trước khi nhiệm kỳ kết thúc.

Phát biểu qua phiên dịch, ông Sang nói: “Chúng tôi sẽ tăng cường các trao đổi cấp cao giữa hai nước.”

Ông Obama nói ông muốn một quan hệ đối tác với Việt Nam bao gồm gia tăng thương mại, hợp tác quân sự, trao đổi giáo dục và khoa học.

Chủ tịch Việt Nam đã tặng ông Obama bản sao lá thư lãnh tụ cộng sản Hồ Chí Minh gửi Tổng thống Harry Truman năm 1946, đề nghị Mỹ giúp đỡ.

Ông Obama cho biết hai nước vẫn đang làm việc về “những vấn đề di sản chiến tranh”, như người Mỹ mất tích và sức khỏe của người Việt từ việc Mỹ dùng chất diệt cỏ trong chiến tranh.

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/2013/07/130725_barack_obama_truong_tan_sang.shtml

Thông cáo báo chí của Nhà Trắng – Phát biểu của Obama và Trương Tấn Sang  cho báo chí.

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/07/25/remarks-president-obama-and-president-truong-tan-sang-vietnam-after-bila

11:30 A.M. EDT

PRESIDENT OBAMA: It is my pleasure to welcome President Truong Tan Sang to the White House and to the Oval Office for his first bilateral meeting with me. This represents the steady progression and strengthening of the relationship between our two countries.

Obviously, we all recognize the extraordinarily complex history between the United States and Vietnam. Step by step, what we have been able to establish is a degree of mutual respect and trust that has allowed us now to announce a comprehensive partnership between our two countries that will allow even greater cooperation on a whole range of issues from trade and commerce to military-to-military cooperation, to multilateral work on issues like disaster relief, to scientific and educational exchanges.

What we’ve also discussed is the ways in which through the Trans-Pacific Partnership — or TPP — both the United States and Vietnam are participating in what will be an extraordinarily ambitious effort to increase trade, commerce and transparency in terms of commercial relationships throughout the Asia Pacific region. And we’re committed to the ambitious goal of completing this agreement before the end of the year because we know that this can create jobs and increase investment across the region and in both our countries.

We discussed the need for continued efforts to resolve peacefully maritime issues that have surfaced in the South China Sea and other parts of the Asia Pacific region. And we very much appreciate Vietnam’s commitment to working with ASEAN and the East Asia Summit in order for us to arrive at Codes of Conduct that will help to resolve these issues peacefully and fairly.

We discussed the challenges that all of us face when it comes to issues of human rights, and we emphasized how the United States continues to believe that all of us have to respect issues like freedom of expression, freedom of religion, freedom of assembly. And we had a very candid conversation about both the progress that Vietnam is making and the challenges that remain.

We both reaffirmed the efforts that have been made to deal with war legacy issues. We very much appreciate Vietnam’s continued cooperation as we try to recover our Missing in Action and those that were lost during the course of the war. And I reaffirmed the United States’ commitment to work with Vietnam around some of the environmental and health issues that have continued, decades later, because of the war.

Finally, we agreed that one of the great sources of strength between our two countries is the Vietnamese American population that is here but obviously has continued strong ties to Vietnam. And ultimately, it’s those people-to-people relations that are the glue that can strengthen the relationship between any two countries.

So I just want to say to President Sang how much I appreciate his visit. I think it signifies the maturing and the next stage of the development between the United States and Vietnam. As we increase consultation, increase cooperation, increase trade, and scientific and education exchanges, ultimately, that’s going to be good for the prosperity and opportunities of the people here in the United States, as well as good for the opportunities and prosperity of the people of Vietnam.

At the conclusion of the meeting, President Sang shared with me a copy of a letter sent by Ho Chi Minh to Harry Truman. And we discussed the fact that Ho Chi Minh was actually inspired by the U.S. Declaration of Independence and Constitution, and the words of Thomas Jefferson. Ho Chi Minh talks about his interest in cooperation with the United States. And President Sang indicated that even if it’s 67 years later, it’s good that we’re still making progress.

Thank you very much for your visit. And I look forward to continued work together.

PRESIDENT SANG: (As interpreted.) Once again, I would like to thank you, President Obama, for your kind invitation extended to me to visit the United States as well as the warm hospitality that you have extended to me over the past couple of days while I’m here in the U.S.

To be frank, President Obama and I had a very candid, open, useful and constructive discussion. Given the progress of our bilateral relationship over the past 18 years, it is time now to form a comprehensive partnership in order to further strengthen our relations in various areas.

We discussed various matters, including political relations, science and technology, education, defense, the legacy of the war issue, environment, the Vietnamese-American community, human rights as well — and the East Sea as well.

In a candid, open and constructive spirit, we have come to agree on many issues. We will strengthen high-level exchanges between the two countries. We will consider in order to continue our — to upgrade the mechanism of cooperation at the high level, as well as take the best use of the existing mechanism of cooperation. Particularly, we will continue regular dialogue at the highest level as possible. I believe that this is the way in order to build a political trust for further development of our cooperation in all areas.

Economic and trade relation continue to be important to our relations. As far as TPP is concerned, the Vietnamese side will do its upmost in order to participate in the process of negotiations for the conclusion of TPP by the end of this year.

We also discussed in detail our cooperation in science and technology, in education and training, as well as security and defense. We also touched upon the war legacy issue, including human rights, which we still remain — which we still have differences on the issue.

I also expressed my appreciation for the care that the U.S. has extended to the Vietnamese who came to settle in the United States and now they have become American citizens and contributing to the overall development of the U.S. And thanks to the support and assistance from the U.S. government as well as the American people, the Vietnamese-American community here in the U.S. has become more and more prosperous and successful in their life as well as work.

And I also would like to take this opportunity to convey a message from our government to the Vietnamese-American community here in the U.S. that we would like to see you contributing more and more to the friendship between our two countries as well as further development of our relationship in the future.

We also discussed in detail the issue of the East Sea. We appreciate and welcome the U.S. support for our stance in this matter, as well as the stance of ASEAN related to this particular matter, and we appreciate the U.S. support to solving the matter by peaceful means in accordance with international law, DOC, and moving toward COC. We welcome the United States’ support as well as other countries’ support in the matter in order to ensure peace, stability, prosperity not only in the East Sea but also in the Asia Pacific and the world at large.

Last but not least, I also, on behalf of our government and our state, to extend to President Obama our invitation to visit Vietnam. And President Obama has accepted our invitation and will try his best to pay a visit to Vietnam during his term.

And, once again, I would like to thank President Obama and all of the American people for their warm hospitality extended to me during this trip to the United States. And I believe that our cooperation will continue to strengthen for the mutual interest and benefit of our people.

Thank you.

PRESIDENT OBAMA: Thank you very much, everybody.

Tuyên bố chung Hoa Kỳ – Việt Nam

Tuyên bố chung hai nguyên thủ Việt Nam và Hoa Kỳ

Việt – Mỹ mở ra giai đoạn phát triển mới
> Đề nghị Mỹ mở cửa thị trường cho hàng hóa Việt Nam

Ngày 25/7, tại Nhà Trắng, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama đã có cuộc hội đàm.

Kết thúc hội đàm, hai nhà lãnh đạo đã có cuộc gặp gỡ báo chí. Hai bên đã ra Tuyên bố chung về quan hệ Việt Nam-Hoa Kỳ.

Sau đây là toàn văn Tuyên bố chung của Chủ tịch nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Trương Tấn Sang và Tổng thống Hợp chúng quốc Hoa Kỳ Barack Obama:

Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama chào mừng Chủ tịch nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam Trương Tấn Sang tới Nhà Trắng ngày 25 tháng 7 năm 2013. Tại cuộc gặp, hai nhà Lãnh đạo khẳng định cam kết mở ra một giai đoạn mới cho quan hệ song phương giữa Việt Nam và Hoa Kỳ dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau và những lợi ích chung. Chuyến thăm của Chủ tịch nước Trương Tấn Sang diễn ra vào một thời điểm quan trọng đối với cả hai nước, phản ánh mong muốn chung cùng xây dựng mối quan hệ hướng tới tương lai giữa hai nước.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama quyết định xác lập quan hệ Đối tác toàn diện Việt Nam-Hoa Kỳ nhằm xây dựng một khuôn khổ tổng thể để thúc đẩy quan hệ. Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh các nguyên tắc trong quan hệ Đối tác Toàn diện Việt Nam-Hoa Kỳ, trong đó có tôn trọng Hiến chương Liên hợp quốc, luật pháp quốc tế, tôn trọng thể chế chính trị, độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của nhau.

Hai nhà Lãnh đạo tuyên bố quan hệ Đối tác toàn diện nhằm góp phần vào hòa bình, ổn định, hợp tác và thịnh vượng của mỗi nước, trong khu vực và trên toàn thế giới. Quan hệ Đối tác Toàn diện mới sẽ tạo ra các cơ chế hợp tác trên nhiều lĩnh vực, trong đó có quan hệ chính trị và ngoại giao, quan hệ thương mại và kinh tế, khoa học và công nghệ, giáo dục và đào tạo, môi trường và y tế, giải quyết hậu quả chiến tranh, quốc phòng và an ninh, bảo vệ và thúc đẩy quyền con người, văn hóa, thể thao và du lịch.

Hợp tác chính trị và ngoại giao

Trong khuôn khổ quan hệ Đối tác Toàn diện Việt Nam-Hoa Kỳ, hai bên nhất trí tăng cường trao đổi cấp cao, tiếp xúc ở tất cả các cấp và ủng hộ việc tăng cường các cơ chế đối thoại và hợp tác. Tổng thống Obama khẳng định Hoa Kỳ ủng hộ độc lập, chủ quyền, thịnh vượng và hội nhập quốc tế của Việt Nam. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang hoan nghênh Hoa Kỳ tăng cường hợp tác tại khu vực châu Á-Thái Bình Dương, đóng góp vào hòa bình, ổn định và thịnh vượng ở khu vực.

Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh việc thiết lập cơ chế đối thoại thường kỳ giữa hai Bộ trưởng Ngoại giao, và khuyến khích các cuộc đối thoại và trao đổi giữa các cơ quan đảng của hai nước.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí tăng cường hợp tác tại các diễn đàn khu vực và quốc tế, trong đó có Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC), Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN), Diễn đàn khu vực ASEAN (ARF), Hội nghị thượng đỉnh Đông Á (EAS), và Hội nghị Bộ trưởng Quốc phòng ASEAN mở rộng (ADMM+) nhằm thúc đẩy hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển ở khu vực châu Á-Thái Bình Dương.

Hai nhà Lãnh đạo tái khẳng định ủng hộ giải quyết tranh chấp bằng các biện pháp hòa bình, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có những quy định của Công ước Luật Biển của Liên hợp quốc (UNCLOS). Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama đồng thời tái khẳng định ủng hộ nguyên tắc không sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực để giải quyết tranh chấp trên biển và tranh chấp lãnh thổ.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhấn mạnh giá trị của việc tuân thủ đầy đủ Tuyên bố về ứng xử của các bên tại Biển Đông (DOC), và tầm quan trọng của việc khởi động đàm phán để hoàn tất một bộ Quy tắc ứng xử (COC) có hiệu quả.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đánh giá cao Sáng kiến Hạ nguồn sông Mekong (LMI). Hai nhà Lãnh đạo nhất trí hai bên nỗ lực cùng với các nước thành viên LMI khác và Nhóm Những người bạn của khu vực hạ nguồn sông Mekong, tăng cường hơn nữa hợp tác khu vực nhằm thúc đẩy sự thịnh vượng và phát triển bền vững, thu hẹp khoảng cách phát triển, tăng cường kết nối và ứng phó với các thách thức xuyên quốc gia trong khu vực.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama chỉ đạo các cơ quan liên quan hoàn thành trong thời gian sớm nhất có thể thỏa thuận song phương về việc xây dựng các sứ quán và cơ quan đại diện của hai nước. Hai nhà Lãnh đạo khẳng định các cơ quan đại diện ngoại giao của Việt Nam và Hoa Kỳ tại thủ đô mỗi nước cần phản ánh sự phát triển của quan hệ song phương.

Quan hệ kinh tế và thương mại

Nhắc lại các cuộc thảo luận tại Campuchia vào tháng 11 năm 2012, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama tái khẳng định cam kết hoàn tất đàm phán về Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP) toàn diện và tiêu chuẩn cao vào thời điểm sớm nhất có thể trong năm nay.

Hiệp định TPP của thế kỷ 21 sẽ tăng cường hội nhập kinh tế khu vực, thúc đẩy các mục tiêu phát triển và giúp tạo việc làm ở Việt Nam, Hoa Kỳ và các nước thành viên TPP khác, trong khi tính đến sự đa dạng về trình độ phát triển của các thành viên trong khuôn khổ một thỏa thuận cân bằng và toàn diện.

Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh những nỗ lực không ngừng nhằm thúc đẩy hơn nữa quan hệ kinh tế, thương mại và đầu tư song phương và Tổng thống Obama ghi nhận những nỗ lực cải cách của Việt Nam với tư cách một nền kinh tế đang phát triển.

Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh giá trị then chốt của các nỗ lực này đối với quan hệ song phương và tầm quan trọng của hợp tác kinh tế như một nền tảng và động lực của Đối tác Toàn diện mới Việt Nam – Hoa Kỳ.

Hai nhà Lãnh đạo nhất trí tăng cường hợp tác trong khuôn khổ Hội đồng Hiệp định khung về Thương mại và Đầu tư (TIFA), cũng như theo sáng kiến Gắn kết Kinh tế Mở rộng ASEAN và trong APEC nhằm tăng cường liên kết kinh tế và thương mại phù hợp với Đối tác Toàn diện song phương và các mục tiêu chung trong Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO), APEC và các diễn đàn của ASEAN.

Tổng thống Obama hoan nghênh những tiến bộ của Việt Nam trong cải cách kinh tế. Tổng thống Obama ghi nhận quan tâm của Việt Nam trong việc đạt được quy chế kinh tế thị trường và cam kết tăng cường hợp tác mang tính xây dựng với Việt Nam về cải cách kinh tế. Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận việc Việt Nam dự định tham gia Công ước Cape Town về lợi ích quốc tế đối với thiết bị di dộng (CTC).

Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận tầm quan trọng của quan hệ thương mại ngày càng tăng giữa hai nền kinh tế và đặc biệt nhắc tới: Bản ghi nhớ giữa Tập đoàn Dầu khí Việt Nam và Ngân hàng Xuất Nhập khẩu Hoa Kỳ về hỗ trợ thương mại và đầu tư trong lĩnh vực dầu khí và năng lượng ở Việt Nam, Thỏa thuận khung triển khai dự án phát triển mỏ Cá Voi Xanh ngoài khơi Việt Nam giữa Tập đoàn Dầu khí Việt Nam và Công ty Exxon Mobil, Thỏa thuận hợp tác giữa Tổng Công ty thăm dò, khai thác dầu khí (PVEP) và Công ty dầu khí Murphy, Bản ghi nhớ giữa Công ty bảo hiểm Metropolitan Life (Metlife) và Ngân hàng Đầu tư và Phát triển Việt Nam, chấp thuận của Bộ Tài chính Việt Nam về chủ trương thành lập công ty quản lý quỹ của Công ty bảo hiểm ACE.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama hoan nghênh sự hỗ trợ của Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ đối với các chương trình xây dựng năng lực và đào tạo nhằm giúp Việt Nam tiếp nhận và áp dụng khoa học công nghệ tiên tiến, mang lại lợi ích cho nông dân, các công ty nông nghiệp và người tiêu dùng Việt Nam. Hai nhà Lãnh đạo thừa nhận tầm quan trọng của việc bảo vệ thành phần dân cư dễ bị tổn thương trong khi phát triển kinh tế, trong đó có việc cùng nhau đấu tranh chống lao động trẻ em và lao động cưỡng bức.

Hợp tác khoa học và công nghệ

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama trao đổi về tầm quan trọng của hợp tác khoa học và công nghệ. Hai nhà Lãnh đạo hoan nghênh cuộc họp lần thứ 8 của Ủy ban hỗn hợp về hợp tác khoa học và công nghệ sẽ được tổ chức vào mùa thu năm nay, nhấn mạnh các nỗ lực nhằm xây dựng quan hệ giữa các cộng đồng khoa học tại Việt Nam và Hoa Kỳ để tăng cường hợp tác song phương, ứng phó với biến đổi khí hậu và các thách thức toàn cầu khác, và thúc đẩy tăng trưởng kinh tế dựa trên sự sáng tạo.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama tái khẳng định tiếp tục thúc đẩy hợp tác khoa học, trong đó có lĩnh vực năng lượng hạt nhân dân sự, công nghệ không gian và nghiên cứu biển. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhấn mạnh việc hai bên kết thúc thành công chương trình chuyển đổi thanh nhiên liệu có độ giàu uranium cao ra khỏi Việt Nam. Hai nhà Lãnh đạo nhất trí tiếp tục hợp tác để hỗ trợ chương trình năng lượng hạt nhân hòa bình của Việt Nam với các tiêu chuẩn cao nhất về bảo đảm an toàn, an ninh.

Hợp tác giáo dục

Hai nhà Lãnh đạo nhất trí về sự cần thiết tăng cường hợp tác giáo dục, văn hóa và giao lưu nhân dân giữa Việt Nam và Hoa Kỳ. Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh sự gia tăng nhanh chóng số lượng sinh viên Việt Nam theo học tại các trường đại học và cao đẳng tại Hoa Kỳ và bày tỏ hy vọng ngày càng nhiều sinh viên Hoa Kỳ tìm kiếm cơ hội du học tại Việt Nam.

Hai nhà Lãnh đạo nhất trí rằng hợp tác chặt chẽ về giáo dục, đào tạo là nhân tố quan trọng trong giai đoạn tới của quan hệ giữa hai nước. Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận việc thúc đẩy đào tạo tiếng Anh sẽ giúp Việt Nam cạnh tranh trong nền kinh tế toàn cầu thế kỷ 21.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận sự thành công của các sáng kiến giáo dục, trao đổi song phương, đặc biệt là chương trình Fulbright và Chương trình Liên minh Giáo dục Đại học ngành kỹ thuật (HEEAP). Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận thành công của Chương trình giảng dạy kinh tế Fullbright và Chủ tịch nước Trương Tấn Sang hoan nghênh sáng kiến thành lập trường Đại học Fullbright ở Việt Nam.

Môi trường và Y tế

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama hoan nghênh hợp tác song phương ngày càng tăng nhằm giảm khí thải nhà kính tại Việt Nam bằng việc gia tăng năng lượng sạch, hiệu suất năng lượng và lâm nghiệp bền vững và tăng cường khả năng của Việt Nam ứng phó với biến đổi khí hậu, nước biển dâng và thảm họa thiên nhiên, trong đó có Chương trình Năng lượng sạch và Chương trình Rừng và Đồng bằng của Cơ quan Phát triển Quốc tế Hoa Kỳ (USAID). Tổng thống Obama tái khẳng định Hoa Kỳ cam kết tăng hỗ trợ về chăm sóc y tế và các hình thức chăm sóc, trợ giúp khác cho người khuyết tật vì bất cứ nguyên nhân nào ở Việt Nam.

Hai nhà Lãnh đạo đồng thời nhất trí hợp tác với các nước đối tác LMI thúc đẩy nghiên cứu khoa học, xây dựng năng lực và đối thoại để bảo đảm sức sống lâu dài và bền vững của đồng bằng sông Mê Công và lưu vực hạ nguồn sông.

Tổng thống Obama đánh giá cao vai trò lãnh đạo của Việt Nam trên cương vị đồng chủ tịch Trụ cột Môi trường và Nước trong khuôn khổ LMI, trong đó có hai đề xuất nghiên cứu chung của Việt Nam về quản lý nguồn nước lưu vực sông.

Hai nhà Lãnh đạo bày tỏ hài lòng về việc ký kết Hiệp định Hợp tác Y tế và Khoa học Y học gần đây và mong muốn thúc đẩy hợp tác y tế công nhằm tăng cường an ninh y tế toàn cầu. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang đánh giá cao việc Chính phủ Hoa Kỳ, thông qua Kế hoạch cứu trợ khẩn cấp về phòng chống AIDS của Tổng thống Hoa Kỳ (PEPFAR), tiếp tục hỗ trợ những nỗ lực của Việt Nam nhằm xây dựng hệ thống phòng ngừa, điều trị và chăm sóc HIV/AIDS bền vững.

Các vấn đề hậu quả chiến tranh

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí rằng việc tăng cường hợp tác giải quyết hậu quả chiến tranh làm sâu sắc sự tin cậy lẫn nhau, cho phép hai nước phát triển mối quan hệ hướng tới tương lai. Tổng thống Obama đánh giá cao việc Việt Nam tiếp tục hợp tác tìm kiếm đầy đủ quân nhân Hoa Kỳ mất tích trong chiến tranh.

Tổng thống Obama tái khẳng định cam kết của Hoa Kỳ hỗ trợ những nỗ lực của Việt Nam trong việc tìm kiếm bộ đội mất tích. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang ghi nhận những đóng góp của Chính phủ Hoa Kỳ đối với các nỗ lực của Việt Nam trong việc rà phá các vật liệu nổ còn sót lại (UXO), hỗ trợ những nạn nhân bị thương do các vật liệu nổ còn sót lại, và ngăn chặn thương vong trong tương lai.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama bày tỏ sự hài lòng đối với những tiến triển của dự án tẩy độc đioxin tại sân bay Đà Nẵng giữa Cơ quan phát triển quốc tế Hoa Kỳ (USAID) và Bộ Quốc phòng Việt Nam. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang hoan nghênh các kế hoạch của Chính phủ Hoa Kỳ về việc tiến hành đánh giá về mức độ nhiễm độc đioxin đối với môi trường tại sân bay Biên Hòa.

Quốc phòng và An ninh

Hai nhà Lãnh đạo nhất trí Việt Nam và Hoa Kỳ sẽ tiếp tục hợp tác về quốc phòng và an ninh. Hai nhà Lãnh đạo bày tỏ sự hài lòng đối với Bản ghi nhớ về thúc đẩy hợp tác quốc phòng song phương ký năm 2011 và tái khẳng định cam kết triển khai đầy đủ Bản ghi nhớ.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí tiếp tục Đối thoại chính sách quốc phòng Việt Nam-Hoa Kỳ và Đối thoại Chính trị-An ninh-Quốc phòng song phương nhằm đánh giá quan hệ quốc phòng và an ninh và thảo luận về hợp tác trong tương lai.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhất trí mở rộng hợp tác cùng có lợi nhằm tăng cường năng lực trong lĩnh vực tìm kiếm cứu nạn và ứng phó thiên tai.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama cũng nhấn mạnh tầm quan trọng của việc thúc đẩy hợp tác trong các vấn đề an ninh phi truyền thống và nhất trí hợp tác chặt chẽ hơn nữa trong lĩnh vực chống khủng bố; tăng cường hợp tác thực thi pháp luật trên biển; đấu tranh chống tội phạm xuyên quốc gia, trong đó có chống cướp biển, buôn lậu ma túy, buôn bán người, buôn bán động vật hoang dã; ứng phó với tội phạm công nghệ cao và vấn đề an ninh mạng.

Tổng thống Obama hoan nghênh quyết định của Việt Nam tham gia Hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc và nhấn mạnh Hoa Kỳ mong muốn hỗ trợ đào tạo và các hình thức hỗ trợ khác cho hoạt động này thông qua Sáng kiến hoạt động hòa bình toàn cầu (GPOI).

Bảo vệ và thúc đẩy quyền con người

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama ghi nhận lợi ích của việc đối thoại thẳng thắn và cởi mở nhằm tăng cường hiểu biết lẫn nhau, thu hẹp khác biệt về quyền con người. Hai nhà Lãnh đạo nhấn mạnh tầm quan trọng của việc bảo vệ và thúc đẩy quyền con người.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang thông báo với Tổng thống Obama những nỗ lực và thành tựu của Việt Nam trong việc thúc đẩy quyền con người, nhà nước pháp quyền và bảo vệ quyền của các tín đồ tôn giáo.

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang cũng khẳng định Việt Nam sẵn sàng ký Công ước chống tra tấn của Liên hợp quốc vào cuối năm nay và tuyên bố Việt Nam sẽ mời Báo cáo viên Đặc biệt về Tự do tôn giáo và tín ngưỡng vào năm 2014. Hai bên tái khẳng định cam kết ủng hộ Hiến chương Liên hợp quốc và Tuyên ngôn thế giới về quyền con người.

Văn hóa, du lịch và thể thao

Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama nhấn mạnh tầm quan trọng của việc thúc đẩy hợp tác văn hóa, thể thao và du lịch nhằm tăng cường giao lưu nhân dân và hiểu biết lẫn nhau. Hai nhà Lãnh đạo ghi nhận thành công của cộng đồng người Mỹ gốc Việt ở Hoa Kỳ và sự đóng góp quan trọng của họ đối với quan hệ song phương. Chủ tịch nước Trương Tấn Sang và Tổng thống Obama khuyến khích giao lưu nhân dân thông qua các hoạt động biểu diễn nghệ thuật, hòa nhạc, triển lãm và các sự kiện văn hóa và thể thao khác giữa hai nước

Nguồn http://www.tienphong.vn/the-gioi/638588/Tuyen-bo-chung-hai-nguyen-thu-Viet-Nam-va-Hoa-Ky-tpol.html

Tiếng Anh – Trang White House

Joint Statement by President Barack Obama of the United States of America and President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam

President Barack Obama welcomed President Truong Tan Sang of the Socialist Republic of Vietnam to the White House on July 25, 2013.  During their meeting, the two Presidents affirmed their commitment to opening a new phase of bilateral relations between Vietnam and the United States based on mutual respect and common interests.  President Truong Tan Sang’s visit comes at an important time for both nations, reflecting a shared desire to build a forward-looking relationship between the two countries.

President Obama and President Truong Tan Sang decided to form a U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership to provide an overarching framework for advancing the relationship.  They underlined the principles of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, including respect for the United Nations Charter, international law, and each other’s political systems, independence, sovereignty, and territorial integrity.  They stated that the Comprehensive Partnership is intended to contribute to peace, stability, cooperation, and prosperity in each country, in the region, and in the world.  The new Comprehensive Partnership will create mechanisms for cooperation in areas including political and diplomatic relations, trade and economic ties, science and technology, education and training, environment and health, war legacy issues, defense and security, protection and promotion of human rights, and culture, sports, and tourism.

Political and Diplomatic Cooperation

As part of the U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership, the two sides agreed to increase high level exchanges as well as contacts at all levels, and to intensify dialogue and cooperation mechanisms.  President Obama affirmed the United States’ support for Vietnam’s independence, sovereignty, prosperity, and integration into the international community.  President Truong Tan Sang welcomed the United States’ enhanced cooperation in the Asia-Pacific, which contributes to the peace, stability, and prosperity of the region.

The Presidents welcomed the establishment of a regular dialogue between their two foreign ministers, and encouraged dialogues and exchanges between entities associated with political parties in both countries.

President Obama and President Truong Tan Sang agreed to enhance cooperation at regional and international forums including The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the ASEAN Regional Forum (ARF), the East Asia Summit (EAS), and the ASEAN Defense Ministerial Meeting Plus (ADMM+) to support peace, stability, cooperation, and development in the Asia-Pacific region.  The two Leaders reaffirmed their support for the settlement of disputes by peaceful means in accordance with international law, including as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea .  The Presidents also reaffirmed their support for the principle of non-use of force or threat-of-force in resolving territorial and maritime disputes.  The Presidents underscored the value of full observance of the Declaration of Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and the importance of launching negotiations to conclude an effective Code of Conduct (COC).

President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the Lower Mekong Initiative (LMI).  The two Presidents agreed that the two sides would work together with other member countries and the Friends of the Lower Mekong to further strengthen regional cooperation to promote prosperity and sustainable development, narrow the development gap, enhance connectivity, and respond to transnational challenges in the region.

The two Presidents instructed relevant agencies to conclude as soon as possible a bilateral agreement on the construction of new embassies and missions.  The Leaders affirmed that the United States’ and Vietnam’s diplomatic presence in their respective capitals should reflect the development of their bilateral ties.

Trade and Economic Ties

Recalling their discussions in Cambodia in November 2012, President Obama and President Truong Tan Sang reaffirmed their commitment to conclude a comprehensive, high-standard Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement as soon as possible this year.  A 21st-century TPP agreement will advance regional economic integration, further development objectives, and lead to the creation of jobs in the United States, Vietnam, and all TPP countries, while taking into account the diversity of the participants’ levels of development in the context of a comprehensive and balanced package.

The Presidents welcomed continued efforts to further bilateral economic, commercial, and investment ties, and President Obama noted Vietnam’s reform efforts as a developing economy.  They underlined the critical value of these efforts to advancing the bilateral relationship, and the importance of economic cooperation as a foundation and engine for the new U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership.  The Presidents agreed to enhance cooperation under the U.S.-Vietnam Trade and Investment Framework Agreement (TIFA) Council as well as under the ASEAN Enhanced Economic Engagement initiative and in APEC to increase economic and trade engagement in line with the bilateral Comprehensive Partnership and shared objectives in the World Trade Organization (WTO), APEC, and ASEAN fora.  President Obama applauded Vietnam’s progress in economic reform President Obama noted Vietnam’s interest in pursuing market economy country status and is committed to intensifying the United States’ constructive engagement with Vietnam on its economic reforms.  The Presidents acknowledged Vietnam’s intention to accede to the Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment (CTC).

Both Presidents noted the importance of growing commercial ties between the two economies, and made special mention of: the MOU signed between PetroVietnam and U.S. Export-Import Bank to support trade and investment in the petroleum and energy sectors in Vietnam; the Framework Heads Agreement on the Ca Voi Xanh offshore Vietnam development project between Exxon Mobil Corporation and PetroVietnam; the Cooperation Agreement between Murphy Oil Corporation and PetroVietnam Exploration Production Corporation (PVEP); an MOU between Metropolitan Life Insurance Company (MetLife) and Bank for Investment and Development of Vietnam (BIDV);  and the Vietnam Ministry of Finance’s approval in principle for establishment of a fund management company by ACE Insurance.  The Presidents welcomed U.S. Department of Agriculture support for capacity building and training programs designed to help Vietnam adopt and apply sound science and technology to the benefit of Vietnamese farmers, agricultural companies, and consumers.  The two leaders recognized the importance of protecting the most vulnerable populations while pursuing economic development, including working together to combat child and forced labor.

Science and Technology Cooperation

President Obama and President Truong Tan Sang discussed the importance of scientific and technological cooperation.  They welcomed the 8th meeting of the Joint Committee for Scientific and Technological Cooperation to be held this autumn, and highlighted efforts to build ties between the scientific communities in the United States and Vietnam to strengthen bilateral relations, respond to climate change and other global challenges, and foster innovation-driven economic growth.  President Obama and President Truong Tan Sang reiterated their intention to continue scientific cooperation, including in the areas of civil nuclear energy, space technology, and maritime research.  The Presidents highlighted the successful conclusion of a joint effort to remove all highly enriched uranium from Vietnam.  The two leaders agreed to continue cooperation to support Vietnam’s aspirations for a peaceful nuclear energy program with the highest standards of safety, safeguards, and security.

Education Cooperation

The Presidents agreed on the need to enhance educational, cultural, and people-to-people ties between the United States and Vietnam.  They remarked on the rapid growth of Vietnamese students studying at U.S. universities and colleges, and expressed hope that more U.S. students will pursue study abroad opportunities in Vietnam.  They agreed that close cooperation on education and training are critical elements to the next phase of the relationship.  They also noted that robust English language instruction will help Vietnam compete in the 21stcentury global economy.  President Obama and President Truong Tan Sang noted the success of bilateral education and exchange initiatives, especially the Fulbright program and the Higher Engineering Education Alliance Program (HEEAP).  The two Presidents noted the success of the Fulbright Economics Teaching Program and President Truong Tan Sang welcomed the initiative establishing a Fulbright University in Vietnam.

Environment and Health

President Obama and President Truong Tan Sang welcomed increasing bilateral cooperation to reduce greenhouse gas emissions in Vietnam through promotion of clean energy, energy efficiency, and sustainable forestry, and to strengthen Vietnam’s resilience to climate change, rising sea level and natural disasters, including through the United States Agency for International Development’s (USAID) Clean Energy Program and Forests and Deltas Program.  President Obama reaffirmed the United States’ commitment to providing further medical and other care and assistance for persons with disabilities, regardless of cause.

The two leaders also agreed to work together, along with their LMI partners, to promote scientific research, capacity-building, and dialogue to ensure the long-term health and sustainability of the Mekong Delta and the Lower Mekong River Basin.  President Obama expressed appreciation for Vietnam’s leadership as the co-chair of the LMI Environment and Water Pillar, which has included two joint research proposals from Vietnam on water resources management in the basin.  The two leaders expressed satisfaction with the recent conclusion of the Agreement on Healthcare and Medical Sciences Cooperation and looked forward to enhanced public health cooperation to promote global health security.  President Truong Tan Sang expressed his appreciation for the U.S. government’s continued support through the President’s Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) for Vietnam’s efforts to build sustainable systems for HIV/AIDS prevention, treatment, and care.

War Legacy Issues

The two Presidents agreed that extensive cooperation in addressing war legacy issues to deepen mutual trust has allowed both countries to develop a relationship that looks to the future.  President Obama expressed his appreciation for Vietnam’s continued cooperation in providing for the fullest possible accounting for U.S. personnel missing in action (MIA).  President Obama reaffirmed the U.S. commitment to assist Vietnam in its MIA accounting efforts.  President Truong Tan Sang noted the U.S. Government’s contributions to Vietnam’s efforts to clean up unexploded ordnance (UXO), assist those injured by UXO, and prevent future casualties.  The Presidents expressed satisfaction with progress on USAID and the Vietnamese Ministry of National Defense’s project to clean up dioxin contamination at Danang International Airport.  President Truong Tan Sang welcomed plans by the U.S. Government to conduct an environmental assessment of dioxin contamination at Bien Hoa Air Base.

Defense and Security

The two leaders agreed that the United States and Vietnam would continue to cooperate on defense and security.  They expressed satisfaction with the Memorandum of Understanding on Advancing Bilateral Defense Cooperation of 2011 and reaffirmed their commitment to its full implementation.  The Presidents agreed to continue the U.S.-Vietnam Defense Policy Dialogue and the bilateral Political, Security, and Defense dialogue as opportunities to review the defense and security relationship and discuss future cooperation.  The two Presidents agreed to expand mutually beneficial cooperation to enhance capabilities such as search and rescue and disaster response.  The Presidents also underscored the importance of enhanced cooperation in non-traditional security matters and agreed to work more closely to counter terrorism; enhance maritime law enforcement cooperation; combat transnational crime including piracy, and narcotics, human, and wildlife trafficking; and address high-tech crime and cyber security.  President Obama welcomed Vietnam’s decision to participate in United Nations peacekeeping operations and emphasized the United States’ desire to assist with training and other support for this effort through the Global Peace Operations Initiative (GPOI).

Promotion and Protection of Human Rights

The Presidents took note of the benefits of a candid and open dialogue to enhance mutual understanding and narrow differences on human rights.  They emphasized the importance of protection and promotion of human rights.  President Truong Tan Sang informed President Obama of Vietnam’s efforts and achievements in promoting human rights and rule of law and in protecting the rights of religious believers.  President Truong Tan Sang also affirmed that Vietnam was prepared to sign the United Nations Convention Against Torture by the end of the year and stated that Vietnam would invite the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief in 2014.  Both sides reaffirmed their commitment to uphold the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights.

Culture, Tourism and Sports

President Truong Tan Sang and President Obama highlighted the importance of enhanced cooperation on culture, sports and tourism to strengthening people-to-people exchange and mutual understanding.  They took note of the success of the Vietnamese-American community in the United States and their important contributions to the growth of bilateral ties.  The two Presidents encouraged more people-to-people exchange through art performances, concerts, exhibitions and other cultural and sports events between the two countries.

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/07/25/joint-statement-president-barack-obama-united-states-america-and-preside

87 Responses to Tường thuật gần…Nhà Trắng

  1. […]   – Ông Sang đến Washington (Phần cuối) (Rushford Report/ Phạm Vũ Lửa Hạ). – Tường thuật gần…Nhà Trắng (Hiệu Minh). – ‘Hoa Kỳ là đối tác quan trọng hàng đầu’ (BBC). – Kinh tế và […]

  2. Dã Quỳ says:

    Tại phòng Bầu Dục, trong Tòa Bạch Ốc ngày hôm qua:

  3. Dã Quỳ says:

    “Lúc bác Sang rời Nhà Trắng, hình như xe có dừng lại chút trước đoàn biểu tình thỉ phải. Tôi đứng từ xa nên không rõ chuyện gì đã xảy ra.” <=== xe phải dừng lại một chút là vì có 1 người trong đoàn biểu tình (người này đến từ Dallas, TX) đã ném 1 vật gì nặng vào đoàn xe. Hiện nay, người đó vẫn đang bị cảnh sát câu lưu ở Wash. DC, trong khi phái đoàn Dallas, TX đang trên đường quay lại Dallas hôm nay rồi.

  4. Cá Kèo says:

    Không có một cái “nhất trí” nào hả bác Tổng? Gặp bác Tập nhất trí những……29 cái cơ.

  5. […] Ông Sang đến Washington (Phần cuối) (Rushford Report/ Phạm Vũ Lửa Hạ). – Tường thuật gần…Nhà Trắng (Hiệu Minh). – ‘Hoa Kỳ là đối tác quan trọng hàng đầu’ (BBC). – Kinh tế […]

  6. Cam says:

    I found it irony that the guy thanked the US for resettling the VietAm who escaped the tyranny of his communist party. What a joke!

  7. Ngự Bình says:

    Ngôn ngữ ngoại giao có cái hay là nó có thể được hiểu nhiều cách khác nhau tuỳ theo tâm trạng người đọc. Để khỏi bị tâm lý người dịch ãnh hưởng đến ý nghĩa, tôi tìm đọc nguyên văn bản thông cáo chung của TT Omaba và CT Sang bằng tiếng Anh (http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2013/07/25/joint-statement-president-barack-obama-united-states-america-and-preside). Sau đây là cách tôi hiểu nội dung bản tuyên bố:

    1. Chỉ có một việc mà hai bên đã QUYẾT ĐỊNH là thành lập “Mối Quan Hệ Đối Tác Toàn Diện Mỹ-Việt Nam” (. . . DECIDED to form a U.S.-Vietnam Comprehensive Partnership to provide an overarching framework for advancing the relationship). Nhưng thực hiện quan đệ toàn diện tới đâu thì còn tùy.

    2. Các vấn đề khác thì chỉ là các thoả thuận về hứa hẹn,cố gắng, đồng ý cam kết, thúc đẩy v.v. nhưng không có thời gian và hành động cụ thể. Thí dụ:

    – agreed to INCREASE high level exchanges as well as contacts at all levels, and to intensify dialogue and cooperation mechanisms (tăng nhiều hay tăng ít cũng là increase).

    – agreed to ENHANCE cooperation at regional and international forums (gia tăng cũng có nhiều mức độ).

    – reaffirmed their SUPPORT for the principle of non-use of force or threat-of-force in resolving territorial and maritime disputes (ai mà chẳng ủng hộ việc giải quyết sung đột một cách hoà binh, nhưng support bằng cách nào).

    – agreed that the two sides WOULD work together with other member countries and the Friends of the Lower Mekong (làm việc như thế nào mới được chứ).

    – instructed relevant agencies to conclude AS SOON AS POSSIBLE a bilateral agreement on the construction of new embassies and missions (càng sớm càng tốt, nhưng không có thời gian rõ ràng).

    – reaffirmed their COMMITMENT to conclude a comprehensive, high-standard Trans-Pacific Partnership (TPP) agreement AS SOON AS POSSIBLE this year (cam kết chỉ là ý muốn, chứ không có ý nghĩa ràng buộc cụ thể).

    – welcomed continued EFFORTS to further bilateral economic, commercial, and investment ties (nỗ lực có thể nhiều hay ít).

    – agreed on the NEED to enhance educational, cultural, and people-to-people ties between the United States and Vietnam (ai cũng biết tăng cường giáo dục là cần, nhưng biết là cần thì có hành động gì cụ thể không)

    – agreed to work together . . to PROMOTE scientific research, capacity-building, and dialogue (gia tăng đối thoại, nhưng gia tăng có thể nhiều hay chỉ có tí xiú).

    – agreed that the United States and Vietnam WOULD continue to cooperate on defense and security (tiếp tục hợp tác về quân sự, nhưng cụ thể hợp tác như thế nào thì chưa biết).

    Những sự đồng ý về các giá trị chung, nhưng không có chương trình hành động cụ thể là cửa ngõ mở ra cho các điều kiện và thương thảo sau này.

    • Ngự Bình says:

      Lại nói thêm chuyện . . . vui khi xem trực tiếp CT Sang đến nói chuyện ở Trung Tâm Chiến Lược và Quốc Tế Học (Center for Strategic and International Studies).

      Chương trình được ấn định là 1 giờ (từ 5 giờ đến 6 giờ), CT Sang là diễn giả, nói chuyện xong, khán giả sẽ có câu cho diển giả. Nhưng mới có 4gìờ 40 phút, CT Sang đã xem đồng hồ, và tới 4 giờ 45 phút thì cất bút vào túi, chuẩn bị . . . đi về.

      Chủ tịch Sang đọc bài tham luận, toàn lập lại những điều đã nói với báo chí vào ngày đầu tiên tới Mỹ, như phát triển king tế, nhân quyền và tự do tôn giáo, có mang theo mấy ông chức sắc tôn giáo sang để họ nói thẳng, nói thật cho quí vị nghe, v.v. Cái anh chàng dịch cho CT Sang, không biết có phải là ở bên ngành ngoại giao hay không mà dịch quá dở. Phát âm tiếng Anh không chuẩn, không rỏ ràng, rất khó hiểu mà lại nói tiếng Anh theo tư duy tiếng Việt.

      Sau khi CT Sang đọc bài tham luận trong gần nửa tiếng là phần khán giả đặt câu hỏi. Người hỏi đầu tiên nghe giọng nói có vẻ là GS Nguyển Mạnh Hùng ở ĐH George Town (không chiếu hình người hỏi). Tôi cũng không nghe rõ câu hỏi vì computer không feed kịp, bị ngưng vài chổ. Đang chờ CT Sang trả lời thì thây ông vẩn hí hoáy ghi chép, đồng thời khoát tay ra hiệu cho khán giả tiếp tục đặt câu hỏi. Sau khi người thứ hai đặt câu hỏi xong, điều hợp viên (ngồi ngay bên cạnh ở bàn chủ toạ) có ý mời CT sang trả lời câu hỏi, thì ông lại đưa tay ra hiệu cho khán giả đặt câu hỏi nữa. Điều hợp viên có vẻ ngạc nhiên, nhưng tủm tỉm cười, cứ như thế cho đến khi có đủ năm câu hỏi thì CT Sang bắt đầu trả lời câu hỏi.

      CT Sang trả lời tất cả các câu hỏi trong vòng . . . chưa tới 10 phút. Lúc này thì có một cô thông dịch khác thay thế anh chàng lúc trước, cách phát âm tương đối rỏ ràng hơn, nhưng vẩn chưa được coi là lưu loát trong một buổi họp quốc tế mà khán giả đa số là những người có trình độ học vấn cao. Nội dung trả lời của CT Sang thường là chung chung, ít đi vào trọng tâm của câu hỏi. Khi CT sang nói VN phản đối đường lưỡi bò của thì nghe thấy khán già vỗ tay ầm ầm.

      Sau khi CT Sang kết thúc buổi nói chuyện, điều hợp viên quay qua cảm ơn CT Sang đã đến CSIS nói chuyện và mong ông có dịp trở lại, thì CT Sang cứ tiếp tục . . . lúi húi cất bút vào túi, thu dọn . . . đồ nghề, không ngẩng lên nhìn vào người đang nói chuyện với mình. Dường như đầu óc CT Sang đang bận rộn với chuyện ra phi trường đi NY, chứ không phải với khán giả của buổi nói chuyện. Thế là buổi nói chuyện kết thúc sớm hơn 15 phút, một việc hiếm xảy ra ở những buổi hội thảo quốc tế về những vấn đề quan trọng, khiến điều hợp viên (và có thể nhiều khán giả) tỏ ra ngạc nhiên và chưng hửng.

      Cuối cùng, trước khi rời phòng họp, CT Sang bất ngờ lên tiếng nói với khán giả rằng ông mong có dịp được dự nhiều hội thảo, seminar quốc tế như thế này trong tương lai (còm của NB: dù rằng ông chẳng nghe được, chẳng nói được tiếng Anh, và cũng chẳng có vẻ thích thú thảo luận với khán giả). Vui thật.

      • Ngự Bình says:

        Xin sửa lại là ĐH Georgetown.

      • Yamaha says:

        Xưa nay, ba cái khoản diễn thuyết, trả lời chất vấn vẫn là những “gót chân Asin” của giới chính khách nước nhà mà bác, bất chấp mọi bằng cấp từ giáo sư tiến sĩ xuống tới hệ tại chức.

        • tuctuc says:

          Ít cập nhật thông tin! “lừa” mà biết diễn thuyết thế giới thì mà đầy!

      • tuctuc says:

        Thằng Bush mà còn bị ném giày thì…thôi!

  8. Quy says:

    Chủ nhà nói:
    “Về biểu tình, thấy bà con ra cũng khá, khoảng 200 người gì đó, bạn đọc nhìn ảnh và tự phán đoán.”
    Còm sỹ DQ phán:
    “Trong lúc Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama gặp Chủ Tịch Nước CHXHCN Việt Nam Trương Tấn Sang tại phòng Bầu Dục thì phía ngoài cổng Toà Bạch Ốc là sự “chào đón” Trương Tấn Sang của khoảng hơn 1000 đồng bào Việt Nam từ khắp nơi trên Hoa Kỳ hội tụ về”.

  9. khochoinhat says:

    “…Khi chiếc chuyên cơ từ Việt Nam tới sân bay quân sự Adrew tại Washington DC vào ngày 23/7, ra đón tay tại sân bay chỉ có đại sứ Mỹ tại Việt Nam David Sheare. Không thấy một thủ tục lễ nghi nào dành cho nguyên thủ quốc gia, không một ai thuộc hàng tầm cỡ từ phía Hoa Kỳ, chỉ có đại diện Vụ Lễ Tân , Bộ Ngoại giao, tôi cứ nghĩ thông thường ở nước Mỹ có lẽ sẽ thực hiện nghi thức đó tại Nhà Trắng.

    Thế nhưng vào sáng ngày 25/7, lễ nghi đón nguyên thủ quốc gia tại Nhà Trắng cũng không xảy ra. Tổng thống Barack Obama tiếp vội vã trong khoảng 30 phút, không dùng bữa cơm trưa làm việc, cũng không có đại yến mời nguyên thủ quốc gia, mặc dù buổi chiều tối Tổng thống Barack Obama đã từ Florida trở về.

    Như vậy, có thể nói rằng, ông Trương Tấn Sang đã không được đón tiếp theo nghi lễ cấp nhà nước, thậm chí người đón ông vào Nhà Trắng để giới thiệu với Tổng thống Obama là Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam David Shear và Đại sứ Marshall người của Lễ tân của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ…” (Trích từ trang RFA Việt Nam).
    Vậy là bác Sang nhà mình sang Mỹ có khác chi đi du lịch, không phải thăm chính thức!
    Bác HM có thấy lễ đón chính thức không vậy?

    • honda says:

      – Cũng chẳng khác chuyến Tour là mấy, cũng ghé qua sứ quán ( thăm người bà con), sau đó chạy ra ngân hàng (rút, đổi tiền), sau đó đi shopping (4 vị chờ qua đường)!
      – Mà cũng phải thôi! Ông vừa ký tuyên bố chung sâu sắc và nồng ấm với thằng vừa là đối tác, vừa là đối thủ không đội trời chung của ND nó chưa ráo mực. Với lại Mỹ đâu có chuyện nói suông. Phải như Tổng thống Myanma ấy, thả ngay mấy chục tù chính trị, cho tự do báo chí…thì mới mong Mỹ thực lòng cởi mở!
      – Nghĩ đi phải nghĩ lại, cái phận yếu thế như thế cũng là được rồi, với Mỹ mà xác lập được quan hệ đối tác toàn diện và các hứa hẹn TPP thì cũng là một thành công không nhỏ. Cái cửa đột phá khẩu TPP mới là quan trọng, mới là thế võ hiểm để VN thoát khỏi cái thế bị chẹt cổ của thằng Võ sỹ chuyên bán thuốc cao Hoàng Tán giả cho cả thế giới.
      Nhưng để thoát được đâu có dễ bởi cái vòng Kim Cô bằng vàng ấy đã bị chụp lên đầu rồi, mỗi lần định thoát là nó niệm thần chú một cái là rúm ró tay chân! Hu hu!

  10. Xanh xanh says:

    Ko thấy CNN đưa tin CT Sang qua Mỹ phải ko cô/chú đang ở Mỹ? Nếu đúng, thì chuyến đi này ko thành công rồi.

  11. Viet Hoang says:

    Nhìn khẩu hiệu của cờ vàng đã thấy lợi ích của họ và quan tâm của họ khác hẳn với lợi ích và quan tâm của những người dân, đặc biệt là dân nghèo trong nước.

    Người dân trong nước 99% đều coi trọng miếng cơm manh áo, lợi ích kinh tế, chẳng có ai đồng ý với cờ vàng rằng nên đề nghị với Mỹ: “không cho Việt Nam tham gia TPP”, hay diễn nôm là “thương mại và kinh tế là ưu tiên thấp hơn nhân quyền”- theo khẩu hiệu của cờ vàng.

    Đấy là chưa nói tới cách hiểu thế nào về nhân quyền và tự do nữa. Cờ vàng chắc cũng hiểu khác người trong nước. Như Amartya Sen thì phát triển là quyền tự do. Mà quyền tự do đầu tiên là quyền tự do khỏi cái đói.

    Nói thật, người dân trong nước có đói, cờ vàng cũng chẳng xi nhê gì. Người dân trong nước có chiến tranh, có đánh nhau chết bỏ với Tàu khựa, may ra cờ vàng cũng được vài giọt nước mắt cá sấu.

    Không phải vì cờ vàng xấu, mà đơn giản vì lợi ích và mối quan tâm của cờ vàng khác với lợi ích và mối quan tâm của người dân trong nước.

    Thế nên, nói thực, cờ vàng chửi bới trong nước chủ yếu là vì lợi ích của cờ vàng, vì những hoài niệm quá khứ và mối thù quá khứ của cờ vàng, chứ không vì lợi ích của đất nước.

    Do vậy, cờ vàng càng ít quan tâm tới quốc nội, thì quốc nội càng khỏe. Sự thật không vui, nhưng vẫn là sự thật.

    • Viet Hoang says:

      Tất nhiên cờ vàng có quyền tự do bày tỏ ý kiến và thậm chí bày tỏ sự hận thù của mình (với các cụ cựu binh cờ vàng và trải qua đau thương vượt biển thì hoàn toàn có thể cảm thông được sự hận thù của họ). Nhưng người dân trong nước cũng có quyền tự do bày tỏ ý kiến về ý kiến của cờ vàng.

      Hơn nữa, quyền tự do bày tỏ ý kiến và hận thù của cờ vàng cũng bị giới hạn trong phạm vi không ảnh hưởng tới các quyền lợi và quyền tự do, trước hết là tự do kinh tế, của người dân trong nước. Khi bị ảnh hưởng lợi ích, ví dụ như khi cờ vàng ngăn Việt Nam gia nhập TPP hoặc xúi Việt Nam đánh nhau với Trung quốc, người dân trong nước bắt buộc phải phản đối cờ vàng.

      • HỒ THƠM says:

        ” Cờ vàng” , ” Cờ đỏ”, “Hận thù” …
        Gây chia rẽ tình cảm dân tộc, đào sâu hố chia ngăn cách: việt kiều bản xứ, ghẻ lạnh với Hòa giải dân tộc, chính là những kẻ này đây: Việt Hoàng!

        • Viet Hoang says:

          Không dám và không thích nghe ý kiến khác. Chụp mũ nặng nề theo kiểu mày là gián điệp, mày là dư luận viên cho tới mày vô đạo đức lên những ý kiến khác. Cứ như vậy, thì lý luận và tư duy ngày càng cùn. Và chính vì hết lý luận và tư duy cùng, lại càng cần nhiều chửi bới.

          Mà chửi bới thì có thể thuyết phục được ai?

          Các bạn cờ vàng – gọi tắt của các bạn người Mỹ gốc Việt chống cộng cực đoan – chửi bới ghê lắm; bây giờ mới nghe phản biện lại vài câu, làm gì mà giãy nảy lên vội.

          Thôi, em bày tỏ ý kiến khác biệt, xong rồi em cũng xin chào các bác đây ạ.

        • HỒ THƠM says:

          Viet Hoang@
          Bạn hãy xem kỹ lại cái “còm” của tớ đi, có chỗ nào “chụp mũ” không ? Chính cái lối tư duy, suy diễn và diễn đạt của bạn đã tự ” chụp mũ” bạn đấy thôi. Hơn nữa kiểu suy nghĩ và diễn đạt của bạn hoàn toàn không phải là “phản biện” mà là ” phản kích”. Chính vì thế nên nó ” Gây chia rẽ tình cảm dân tộc, đào sâu hố chia ngăn cách: việt kiều bản xứ, ghẻ lạnh với Hòa giải dân tộc …”

          Chưa kể câu thiếu… iốt : ” xúi Việt Nam đánh nhau với Trung quốc ” !

        • huytd says:

          Người VN mềnh hục hặc với nhau chỉ làm cho nguời TQ vui muung thooi . Anh em trong nhaf ko bieets hopwj suuc laij , bieets bao giowf mowi khaam khas dduocj .

      • khochoinhat says:

        “…Nhưng người dân trong nước cũng có quyền tự do bày tỏ ý kiến…”

        “…trước hết là tự do kinh tế, của người dân trong nước…”.
        Tôi đồng ý với comment của bạn Việt Hoàng nếu hai câu tôi trích của bạn được thực hiện đầy đủ!

      • Cá Kèo says:

        ” ví dụ như khi cờ vàng ngăn Việt Nam gia nhập TPP hoặc xúi Việt Nam đánh nhau với Trung quốc, người dân trong nước bắt buộc phải phản đối cờ vàng.”
        Xin đính chính với bác một việc.
        Không phải:Cờ vàng xúi đánh nhau với Trung Quốc mà là: Xúi Việt Nam đánh bỏ mẹ thằng xâm lược.
        Thêm nữa:Chính tai em nghe một “cựu binh Việt Cộng” hẳn hòi nói thế này :
        -“Tao già rồi, lăn, lê, bò, toài không được nữa, nhưng nếu đánh nhau với Tàu thì đưa súng cho tao, tao bắn còn tin lắm…”
        Do đó bác nói người dân trong nước phản đối cớ vàng vì xúi đánh nhau với Tàu là không đúng.
        Bác phải nói như thế này: ” Dân đang “nắm quyền cai trị” trong nước không thích cờ vàng vì xúi VN đánh nhau với TQ…” thì chính xác hơn.
        Dân thường thì rất sung trong việc đánh Tàu đó bác.

      • Bần cố nông says:

        Trước có con Bồ Câu giả cày , nay tới Việt Hoàng toàn loại chụp mủ và thoá mạ chỉ vì thuộc về bên thắng trận có quyền sinh sát và chân lý thuộc về họ. Những kẻ theo đuôi khi nhận được lợi ích phì thân thì ca tụng thôi, như ngày xưa ăn đồ của Mao thì ca ngợi Mao ,dù Mao cởi cổ vẩn cứ Bác Mao Chẳng ở đâu xa …..chính là Bác Mao , TRĂNG Trung Quốc TRÒN hơn TRĂNG nước Mỹ mà . Loại người này thì quá nhiều ,củng không nên nói nhiều

  12. Yamaha says:

    Biết là khi vội thì dễ … quáng, nhưng phải chỉnh thôi, cho mỗi bài viết của lão Cua thêm phần hoàn hảo: bức ảnh chụp các pú lít cưỡi ngựa chú thích là “anh ninh”, sửa lại “an ninh”, nếu không có còm la toáng lên: đấy, thấy chưa, bọn Việt kiều ăn bơ sữa đế quốc này quên hết tiếng mẹ đẻ rồi! (huhu…)
    Báo chí trong nước đưa tin “nhạy cảm” thường chậm chạp, đưa rồi thì đề tài “nhân quyền” hoàn toàn biệt tích giang hồ. Cũng phải – ăn lương công sản ca ca, tất phải thờ ma … định hướng – lâu nay hai từ “nhân quyền” đã bị gô cổ nhét vào phạm trù to tát “diễn biến hòa bình”, nên tối kỵ sử dụng, cực chẳng đã mang ra thì lấm la lấm lét, lính qua lính quýnh như cầm than hồng trên tay vậy.
    Cất công vượt nghìn trùng xa cách để kết bạn với người ta, háo hức đến nỗi chưa biết người ta có “kết” không, đã ngọt xớt gọi bạn tưng bừng. Nhưng ôm ấp chuyện làm bạn mà khi người ta đề cập tới nhân quyền, lại bổn cũ soạn lại, chơi bài học thuộc lòng : quan điểm hai bên về tự do dân chủ còn nhiều khác biệt ( cứ như lãnh địa ông là bộ lạc bí ẩn nào đó trong rừng hoang vậy ). Thế đương nhiên người bạn mà ông muốn kết buộc phải giật mình xét lại cho kỹ, để cho rõ, tính chất thực sự của nhu cầu một tình bạn nó giới hạn đến mức độ nào thì vừa phải và hợp lý. Cái đối tình mà ông đưa ra đã buộc người ta phải chuyển sang dè chừng bằng cái đối lý là như thế đó. Haiza, có tình mà chẳng có tâm – đến khi bóc vỏ, lên mâm : hết tình !

  13. Dove says:

    “Khi đoàn đến thì bà con với cờ vàng đã đứng đợi trong công viên “chào đón”. Mình nghe thấy các cụ hô bằng loa điện, rồi hát cả quốc ca của SG.”

    Bản quốc ca này là các cụ và các bác cờ vàng cọp của ông nhạc sĩ CS Lưu Hữu Phước đấy. Cụ Ngô Đình Nhu còn cho biết rằng, cụ đã nhờ một người bạn cùng học ở Pháp, một GS cộng sản tu chỉnh lại lời lần cuối.

    Điều đó, đã xảy ra trước khi dư đảng cờ vàng xé toạc hiệp định Giơ ne vơ, tẩy chay hiệp thương tuyển cử và ban hành luật 10/59, đặt CS ra ngoài vòng pháp luật.

    Bây giờ thì các cụ, các bác đã trở thành công dân một nước văn minh rồi, để nghị xúm nhau quyên góp tiền để trả bản quyền và yểm trợ sáng tác nhạc Việt.

    Tiện thể, đề nghị Tổng Cua xem xét khả năng dùng Photoshop thêm hai chữ “S” và một chữ “P” vào cái biểu ngữ của bà cụ cờ vàng. Cụ bà nom dễ thương quá, nhưng phải viết là Paracels và Spratlys thì mới chuẩn. Học tập đạo đức Hồ Chí Minh, Lão Cua phải đích thân tham vấn ý kiến cụ bà. Nếu cụ ấy đồng ý thì mới được sửa.

    Dove tui nhường lại diễn đàn này cho các cụ, các bác cờ vàng.

    Những mong các cụ, các bác tiếp tục suy nghĩ thêm về lời của bác Sang “nhà mềnh” mà TTg Obama đã diễn nôm lại bằng tiếng Anh: “even if it’s 67 years later, it’s good that we’re still making progress”

    Chúc các bác có sức khỏe tâm thần ổn định để tiếp tục đọc comments của Dove.

    • CÙI BẮP GẶM DỞ says:

      Dove cũng là khách VIP của hang cua bộ không đọc sao mà phát biểu như vầy:”Điều đó, đã xảy ra trước khi dư đảng cờ vàng xé toạc hiệp định Giơ ne vơ, tẩy chay hiệp thương tuyển cử và ban hành luật 10/59, đặt CS ra ngoài vòng pháp luật.” mần ơn về đọc lại mấy cuốn hồi ký của lãnh tụ CSVN nhé, xem pác Duẩn đang đêm nhảy tàu ở lại miền nam, xem trước khi tập kết đã cài cắm bi nhiêu CS nằm vùng, xem ’59 đã vượt Trường Sơn chống Mỹ nhé.Ủa mà lúc đó Mỹ đã đưa quân vào miền nam chưa ta?nhờ Dove coi dùm lun nghe.

      • Dove says:

        Đã nhường rồi nên ko tranh luận. mà chỉ viết vài dòng, gọi là post scriptum như sau.

        Dove có thể thua, nhưng vận nước, trong đó có cả cờ vàng – NẾU tỉnh ngộ ra, đã vững vàng bước vào thời cực thịnh.

        Còm của Dove cho dù là mặn chát như một chén nước muối đặc. Nếu các cụ, các bác cờ vàng ko nuốt trôi được thì ráng làm theo lời dạy của đức Thích Ca Mô Ni – hãy mở lòng ra, rộng mênh mang như mặt nước sông Hằng, đổ chén nước muối của Dove vào đấy rồi múc lên uống lại.

        Liệu có còn mặn chát hay ko? Chắc là ko.

        Tuy nhiên, để xây dựng một nước VN văn minh và giàu mạnh, con nhiều việc phải làm lắm. Chữ “NẾU” lại vừa to, vừa rộng và vừa cao. Trần ai lắm.

        Những mong các cụ và các bác cờ vàng có đủ sức khỏe tâm thần để leo qua.

        • HỒ THƠM says:

          E hèm…! Tui không phải Cờ vàng, tui Cờ đỏ! ( Tui yêu Đất Mẹ đây có cỏ hoa làm chứng/ Tui yêu chủ nghĩa này, cờ đỏ cãi cho tui ( Trần Dần).

          ” Leo qua” cái còm của cụ Dove, chỉnh sửa vài từ tiếng Việt cho vui :

          – Đức Thích Ca Mâu Ni, nỏ phải ” Thích Ca Mô Ni ” ( Cụ nghiên cứu đạo Phật nhưng nghe lõm bõm rồi dùng từ cho Đức Phật sai thế này là … báng bổ đó nhá ! ).
          – Cụ Dove tính lợi dụng hào quang Đức Phật, lợi dụng sông Hằng linh thiêng để … bợ cao cái “còm” của mình, hi hi… Thông báo cho cụ tin buồn, “Còm” của Cụ không phải là chén nước muối đặc mà … “bọn vô học” gọi là … là … chén nước cơm ! Hi hi…!!!

      • huytd says:

        Người VN mềnh hục hặc với nhau chỉ làm cho nguời TQ vui muung thooi . Anh em trong nhaf ko bieets hopwj suuc laij , bieets bao giowf mowi khaam khas dduocj .
        Chuyen TQ luon muon xam chiem VN cac Bac Co Vang co giup do gi , . Neu VN co Ky Ket Thuong mai TBD voi My , dan VN cung khas hon ra ,co co hoi bot thoats khoi su Le thuoc TQ , ma cac Bac Co Vang cung tim cach ngan can ?
        Dieu gi UU Tien hon .
        Nguoi VN cang chia re , TQ cang lan hiep VN manh hon , va co le TQ xui giuc cac Bac Bac Co Vang chong doi nguoi Dai Dien cho VN …

    • HỒ THƠM says:

      ” Dove tui nhường lại diễn đàn này cho các cụ, các bác cờ vàng.”

      Sao lại vén váy bỏ chạy sớm thế hả cụ Dove?? Phải quyết chiến đến cùng chứ? Nhường đường cho bọn cờ vàng à??? Thế thì không xứng đáng với danh hiệu vẻ vang và cao quý DƯ LUẬN VIÊN rồi!
      Không có cụ Đốp “giật cờ” thì cũng mất vui đấy! He he…!!!!

    • Nongdannambo says:

      Tên Dove viết mất dạy mạt sát người khãc thì lão Cua cho đăng ,người khác mới Sự dùng từ hơi hình tượng thì bảo chợ búa . Bắc kỳ được quyền chưởi Nam kỳ , cờ Đỏ được quyền mạt sát cờ vàng , là đỉnh cao trí tuệ? Còn ngược lại là đường phố Ah ? Lão tố Hữu sáng tác Thơ chưỡi MN thì bảo rằng hay thật là hay , con mới đẻ ko gọi cha mà gọi Stalin thì củng hay , ông Stalin giết người vô như nghé thì Việt Nam bảo ông Hiền từ ,vì cùng loại với ông Stalin mà .
      Ông Lưu Hữu Phứớcsáng tác bài đó khi ông ta chưa là Cộng sản , tất cả các tác phẩm nghệ thuật , Văn học của tất cả các Văn nghệ sĩ Việt Nam đều được trân trọng miễn là Nó có giá trị và không phân biệt ý thức hệ . Đặc biệt MN điều để giới Văn nghệ sĩ , khoa học và nhà giáo dục quyết định đến chuyện môn , giới chính trị không chen vô nếu ko ảnh hưởng chính trị.
      Còn MB hả , Văn cao ,Trần dần , Hữu đang , Phùng quáng ,thậm Chí bà Năm nướng hết vàng rồi và cả 2 đứa con củng cho luôn …, thế mà vẩn bị đem ra đấu tố rơi pằng pằng đi đoàn tụ ông bà dưới suối vàng .

    • Một Góc Nhìn Khác says:

      Tranh luận cần câu hỏi mở và các kết luận nên để mở (vì theo tui, phần lớn mọi lập luận có thể chỉ sẽ đúng với chính mình?). Đồng thời, tranh luận nên mang tính hài hước vì chúng ta hoàn toàn không phải Chính trị gia, hay là chiên dza bình luận chính trị! Đúng hay Sai không quan trọng, quan trọng là đưa ra thức ăn tinh thần cho mọi người cùng nhau…”chém gió”.

      Tôn trọng kiến thức của lão Đốp, tuy vẫn nhận thấy sự rời rạc và thiếu nhất quán, lan man, lý tưởng hoá và phải cố công “rào cây” mà mình đang được ăn trái cho nên có phần mù loà thực tế những vấn đề tranh luận. Lão Đốp này khiến tui….tò mò vì vốn đã ghét ngụy biện, lại gặp phải lối tranh luận kiểu vừa tránh né, vừa lan man, vừa hàm hồ. Một “mẫu” tranh luận rất khó gặp ở một viện sĩ khoa học!

      Tui tự biết một số người ở đây có ý kiến “gần nhau” trong nhận thức về Dân chủ , ít nhất, giới anh thư tóc dài thì có Ngự Bình, Hà Linh, Minh Thư, Anh Kiệt, Lý Nhã Tép, và lão bà bà KTS Trần.v.v…Giới quần đùi tóc húi cua thì có Xang Hứng, Hồ Thơm, Lão Cu Ếch (qx), TC Bình, Lv, còn nhiều nữa không kể hết ở đây và…có kẻ hèn này nữa.

      Tranh luận với nhau ở hang Cua này là thử đưa ra ý kiến và thử phản biện những ý kiến chủ yếu căn cứ vào tình trạng “nhân vô thập toàn” của các thể chế! với góc nhìn: trong cái xấu có cái tốt, và trong cái tốt có cái xấu. Tìm cái tốt của người mà học, cái xấu thì phê phán. Quán chiếu những cái tốt của người vào ta mà mong có một sự thay đổi theo chiều hướng tích cực cho đất nước, dân tộc. Kiểu tranh luận này, không chỉ có hai người đang post, mà gần như những người xem cũng dường như đang tự tranh luận. Tui hiểu, mọi người hiểu… Nhưng….hà hà hà ! chỉ duy có Lão Đốp là mon men tới gần và hí hửng chực chờ thắng bại…hễ thấy ý của ai “có vẻ” phê phán nền độc tài CS là Đốp…háo hức nhào vào… Lão ta cứ “ị” đây một cục…kiến thức rằng tại sao Mỹ vi phạm nhân quyền đối với tù khủng bố Guantanamo, xong lại sang bên kia “ị” ở kia thêm cục …kiến thức nữa về mùa xuân hồi giáo Ả rập…, Khi “lỏng”, khi ”đặt”, cái vị ”ỉa-Đông, ỉa-Tây”, “ỉa sang tới Trung Đông”, ỉa chẳng nhằm chỗ, Lão Đốp đại tướng quân Dư Luận Viên này….khi không thấy người ta trả lời vì bạn đọc “thấy lão khùng quá” 😆 , thì Đốp ta “chột dạ” , nóng ruột nổ lực “ải chĩa“ ào ạt, hàng loạt …khiến cái topic thối um lên !….Đến nổi lão Tịt Tuốt phải xuất hiện “nạt cho một bài”, Đốp ta mới tẽn tò, lật đật ”kéo quần lên”…tạm ngưng “sản xuất” …và nhờ vậy, đề tài được tiếp tục! Mọi người phải cám ơn lão Tịt Tuốt và…tội nghiệp thay cho lão Đốp dư luận viên Ngố!

      Nói gì thì nói, Lão Đốp Dư Luận Viên hiện nay vẫn như một…”con cờ” trên tay của các nhà “dân chủ hang Cua”. Quý vị cứ xem nhé …Khi nào cái đám “dân chủ hang Cua”, đặc biệt là lão Tịt, muốn lão ấy “nể”,…là lão sẽ phải thốt ra lời nể nang ngay….Khi họ muốn lão “ghét”…là lão sẽ cắm cúi mổ xẻ ..để kịp thời chửi rủa nào là “đám cờ vàng”, “thể chế bù nhìn”..v.v..Khi đám kia muốn ổng nhào vào cái bẫy của họ, ví dụ như câu “…có nhiều dạng dân chủ…”là ổng sẽ nhào vào lặn hụp, bơi lội trong đó ngay, và sau đó, ổng lập tức trang bị cho mình một thứ Dân chủ hàm hồ… có giá trị ồn ào, náo loạn, mị dân…, một thứ dân chủ theo lão là “lương tâm của thời đại”, để gọi là phù hợp với sự gợi ý “trân trọng” của đám “dân chủ hang Cua”.

      Và rồi , khi nghe cái đám ấy “nói” ra cái ý : Dân chủ nào rồi thì cũng phải tuân thủ đúng một nội dung khái quát chung nhất là “dân chủ là dân làm chủ, dân bầu, dân kiểm soát, dân truất phế, quyền lực phải được kiểm soát, phải có check và balance..v..v..”, thì ổng…dừng lại, băn khoăn, gãi đầu, chửi rủa thầm…(hết cười mỉm mỉm…mà là…cười míu míu, trông rất…khó coi ! hahaha). Sau đó, ổng liều mạng lao vào ”ngụy…phản biện” và thả hồn vào trong ”lầm lạc, bối rối” tợn .

      Tội nghiệp, xem ổng như mẫu thí nghiệm, xoay qua xoay lại trên tay ai thì cũng có…hơi ác ! Ho Ho Ho! Tuy nhiên, hầu hết là tại ổng không có một “Tri kiến chân thực của chính ổng”, để biết “Yes” và “No” đúng với mình; Một triệu chứng bệnh “ngộ sách” của một kẻ sĩ bị mê hoặc bởi “Đường Kách Mệnh”, “Mao Tuyển”, “Lê Nin toàn tập”, “Cuộc đời hoạt động của ông Cụ Tôi”..vân vân và vân vân…lại cứ bị ám ảnh bởi cuốn “sổ hưu”… 😛 , đừng trách lão ta tội nghiệp!

      Bây giờ , quý dzị cứ hãy ngồi mà xem Đại cao thủ tui “đánh cờ” nè…Đây, bây giờ bàn cờ bầy ra trước mặt nhé, không che giấu gì hết nhé ….làm theo kiểu cầu Truyền hình …:

      “A-lô ! Lão Đốp Chát dư luận viên ơi, có ở hang Cua không? lão thấy tui nói về “thân phận” lão như vậy có chổ nào sai không? Suy nghỉ của tui về Chính phủ VN và vấn đề Dân chủ có lẽ trùng với ông thì phải? Lập luận của tui về cuộc diện kiến của CTN Trương Tấn Sang với Obama là cuộc diện kiến ngoại giao của một nhược tiểu đối với một nước lớn, ông có đồng ý không? Hố Hố Hố ….. Xin cho biết cao kiến của ông ạ!” …
      (Nói nhỏ với riêng quý dzị, ổng sẽ có khoảng 3-4 phản ứng khác nhau đối với “lời nhắn nhủ” trên)

      Một Góc Nhìn Khác và bạn đọc hang Cua…trân trọng..chờ cụ dư luận viên Đốp!!! 😆 🙄

      • Kim Dung says:

        Đích thị Tịt tuốt rùi
        Mắt đang còn sáng thế
        Đi tu rời trần thế
        Sao Mắt Lác, Tịt ôi

        Hay liếc nhiều em rồi
        Nên lác xiên lác xẹo
        Tép bỏ kinh bỏ kệ
        Ghen 5 phút, mới thôi 😀 😳 😛

        • HỒ THƠM says:

          Lão Tịt! Cuối cùng bà Lý Nhã Tép cũng nắm được cái cẳng ba của lão rồi. Lão hiện nguyên hình để đi đón Đường … Tư Tạng từ Tây Trúc trở về chớ! He he he…!!!

    • Đất Sét says:

      Cụ Đốp viết khó…. ưa thật :D, lão Cao Bồi đi đâu nhỉ?

  14. vn says:

    bài viết có vị nước ốc kiểu “sao cũng đúng”

  15. Minh Thuy says:

    Cảm ơn chú Hiệu Minh đã cập nhật bài và ảnh kịp thời. Phát biểu vẫn mang tính ngoại giao như vậy thì sự đột phá trong quan hệ thực tế chắc ít mong đợi, đặc biệt vấn đề nhân quyền. Hơn ba thập kỷ đã qua nhà nước Việt Nam cộng sản vẫn chưa hoàn toàn ” quên” được kẻ thù trong khi chính nước Mỹ đã bước qua hình ảnh chiến bại của mình để bắt tay với cựu thù…. Mà không được! Khi người ta ôm nặng thù hận như vậy sao mà có những quyết sách đúng đắn được. Nước Mỹ có nhiều bài học lịch sử ( cả nội chiến và ngoại chiến) mà Việt Nam cần học. Người Việt vẫn tự hào là dân tộc thông minh nhưng đáng buồn là chỉ số IQ không nằm ở giới lãnh đạo hoặc họ có nhưng chỉ số EQ( với những giá trị nhân bản, với tổ quốc, với dân tộc và đồng bào )lại bằng 0!. Hy vọng rồi lại thất vong. Buồn.

  16. Tran Anh says:

    45 phút thì chỉ đủ bắt tay và chụp hình.
    Thật là chán, làm mình ngóng từ sáng đến giờ, hy vọng có một sự thoả thuận đột phá gì đó giữa hai nước.
    Khi về nước hy vọng CT nước thả những người yêu nước ra khỏi tù.
    Đi Mỹ rồi, thôi thì cũng nhẹ tay với dân mình chút xíu.

  17. […] Ông Sang đến Washington (Phần cuối) (Rushford Report/ Phạm Vũ Lửa Hạ). – Tường thuật gần…Nhà Trắng (Hiệu Minh). – ‘Hoa Kỳ là đối tác quan trọng hàng đầu’ (BBC). – Kinh tế […]

  18. VN says:

    Đọc xong hai bài phát biểu của hai Ông, mình thấy rất hài lòng và mong sao cả hai bên đều sẽ cố gắng thực hiện. Tuy nhiên, cái câu bất hữu của cố TT Thiệu vẩn còn văng vẳng bên tai.

    Mình hài lòng vì hai điều. Một là Obama đã không quên nhấn mạnh đến vấn đề nhân quyền và CTN cũng đã thẳng thắng đáp lại chứ ko vòng vo tránh né. Hai là lá thư của HCM, cái này thì xưa nay ai cũng biết, HK cũng rõ, nhưng nó có thể nói là VN kỳ này đã moi cả trái tim ra cho HK thấy. Good job Mr. Sang.

    Giải phóng đã ngót nghét gần 40 năm, CS Xô Viết sụp cũng đã hơn 20 năm. Dù có như chủ blog nói đôi khi phải positive chút, nhưng thử hỏi đời người có bao nhiêu cái 20 năm, bao nhiêu cái 40 năm?

    Mong lắm….mong lắm thay.

    • VN says:

      Kỳ này anh cao bồi Obama chắc sẽ nhức đầu vì cái món quà của nàng CTN. Cái này ý nói lên rằng….Anh thấy đó, em lúc nào cũng nghĩ tới anh trước, nhưng nếu các anh không tiếp nhận em thì em phải ngã vào vòng tay kẻ khác…lolz.

      Chừng nào VietNam mình mới hết cái nghề làm…..gái đây.

    • nguoidaicat says:

      Đồng ý với bác, tặng bản copy thư của HCM gửi cho Truman là 1 signal cho Obama.

      Nó có thể là niềm mong ước của VN.

      Nhưng nó cũng có thể là 1 điều “nhắc nhở”. Truman đã “lạnh lùng” vì thế VN rơi vào máu lửa và khổ ai cho đến ngày nay, và không biết đến bao giờ!!!!!!!

      Mong cả 2 phiá đều chân thành để dân tôi bớt khổ.

      Nhưng khổ nỗi tôi nghĩ rằng Obama cũng “thuộc” câu nói của ông Thiệu mất rồi.

      • tuctuc says:

        Mà điều ông Thiệu đã “làm” sau khi “nói” thì cả thế giới cũng đã biết rồi ! ( lên máy bay chạy mất dép khi hô hào tử thủ)! Ô3ma mà “thuộc” lòng thì đừng mong tìm được thằng Snowden! ke ke! Nhớ nhé Nguoidaicat

  19. honda says:

    Lạ là không thấy có cái cờ đỏ nào! Đáng ra là phải có chứ, vì lúc đón CTN ở sứ quán thấy đông người của ta lắm mà, còn tập cả vỗ tay cùng nhau nữa. Lý ra thì thì anh chị em, bạn bè vận động nhau mỗi người vác một cái cờ đỏ hay cờ búa liềm ra trước Nhà Trắng yểm trợ cho đoàn, thì cũng oách lắm rồi, tự hào dân tộc lắm rồi, yêu nước là ở đây chứ ở đâu. Anh chị em yêu nước của ta ở Mỹ yếu thế quá, có mỗi việc trưng cờ của tổ quốc mình lên thôi mà cũng không làm được! Giá mà có, dù một lá cờ đỏ thôi là anh HM, phóng viên không ăn lương ở HM Blog sẽ chụp ngay, trưng khoe ngay với bà con cả nước, như bao hình ảnh của đoàn ở Mỹ trong những ngày qua! Tiếc! zở ẹc!

    • Nguyễn Tử Siêm says:

      Cờ treo trong phòng hội đàm, trên xe là được rồi, không nên để ở chỗ khác.

      • Lê Huy. says:

        Cờ đỏ sao vàng, nếu là “cờ Tổ quốc” – Sao lại “không nên treo ở chỗ khác” ? – Đất Mỹ là Tự do, nó đâu có cấm và “Đảng ta” đang cố “Nâng cao vị thế của VN trên trường quốc tế” cơ mà ! Cớ sao phải giở bài giấu diếm quốc kỳ ? Nếu suy nghĩ, lý giải như Tử Siêm, thì e lộ ra (như công an, các báo đài ở VN thường hạn chế) những kỳ cục, “khác biệt” quái gở về Dân chủ và Nhân quyền ở VN ???

        • BỘ ĐỘI CỤ HỒ says:

          Có thể bạn Huy chưa hiểu hết ý của bạn NT Siêm , ngay như bác HM chỉ lo chụp ảnh mọi người, còn bản thân bác ( và nhiều cán bộ trong đại sư quán, sinh viên VN du học tại Mỹ) không dám cầm cờ tổ quốc mình để chào đón bác Sang. Nếu bác Sang đến T Quốc, Cu ba thì khác.

    • dân gian says:

      Đất nước liền một dải
      Lòng người mãi chia đôi?
      Màu đỏ, màu cộng sản
      Màu vàng, màu da tôi

      Đỏ tràn ngập lãnh thổ
      Vàng dặt dẹo xa trôi…
      Bao giờ màu hòa quyện?
      Thương thay đất nước tôi!

  20. andanh says:

    Cam on bac cua ve bai tuong thuat nay

  21. Nhat Dinh says:

    45 phút gặp nhau. Phiên dịch nói một nửa là còn 22.5 phút. Chào nhau rồi khen nhau đạt được thành tựu hết 5 phút nữa còn 17.5 phút. Thời gian đó thì mỗi vấn đề chỉ kịp nói mấy câu mà truyền thống bất hủ của VN là nói vòng vo nên càng ít thời gian. Nhân quyền thì VN có bài sẵn rồi, thích kéo dài 60 phút cũng chả nói được gì. TPP thì tóm lại là “em còn yếu xin các anh nhẹ tay”. Kết luận là “xin các anh công nhận em là thị trường tự do”.

  22. Tưởng Cán says:

    Kiểu giới thiệu 2 đội bóng, đá giao hữu hay tranh cup

  23. bravehoang says:

    Chắc chủ yếu là TPP, còn nhân quyền thì cất xó.

  24. Dã Quỳ says:

    Trong lúc Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama gặp Chủ Tịch Nước CHXHCN Việt Nam Trương Tấn Sang tại phòng Bầu Dục thì phía ngoài cổng Toà Bạch Ốc là sự “chào đón” Trương Tấn Sang của khoảng hơn 1000 đồng bào Việt Nam từ khắp nơi trên Hoa Kỳ hội tụ về như này đây:

    http://dalatian.wordpress.com/2013/07/25/truoc-cong-toa-bach-oc-sang-25-thang-7-2013/

    • Một Góc Nhìn Khác says:

      Cám ơn Dã Quỳ nhiều nhiều!
      Bái hát hay quá, xin phép lão Chủ nhà úp lên đây! Mời bác Dove nghe nhá!

      • Nguyễn Tử Siêm says:

        Bài này nghe không dzô, bài “Nối vòng tay lớn” của Trịnh hay hơn

        • Cán bộ CSVN says:

          Tôi là cán bộ CS hơn 30 năm từ sau ngày giải phóng. Từ thôn xóm cho tới Trung ương. Thấm đẫm với ca từ bài hát này. Đây là tiếng nói của những trái tim yêu đất nước, những mong muốn cụ thể không tung hỏa mù, quanh co, dối tra

      • tuctuc says:

        Dã Quỳ là Quỷ già chớ có chi đà ghê rứa!? ke ke!
        Nghe bài thấy nhảm quá! khó mà phỉnh được nhiều người!

    • Một Góc Nhìn Khác says:

      Không hiểu Cua Times đưa tin kiểu gì mà bỏ qua những hình ảnh của cộng đồng Việt Kiều ở Mỹ như thế này.

      Đây mới là Việt Kiều chính hiệu, còn “Việt Kiều VN” cầm cờ đỏ, sao vàng, đứng diễn tập vỗ tay đón CTN Trương Tấn Sang ở entry bên kia thì đúng là…Việt Kiều…”dỏm” rồi!..

      • tuctuc says:

        Một góc nhìn khác ở trong hộp rồi! ai đây? mà mạo danh còm hoài! ngứa mắt quá!

  25. Thanh Tam says:

    Bàn cờ chính trị thế giới hiện hiện rất rối rắm,các comment thể hiện ý kiến khác nhau ,mình nhiều lúc tự ty “như Gái hoá bàn chuyện triều đình”.Nhưng thực ra mình cũng không biết Ông Tập đã bàn gì với Ông Ô ở Cali,cũng chẳng có lễ nghĩa gì,bây giờ Ông Sang bàn gì với Ông Ô…Tóm lại các Ông nói gì,ký gì với nhau không biết, dân VN mình chỉ biết những nước đồng minh của Mỹ họ phát triển nhanh thế,thu nhập đầu người cao thế như Nhật,Hàn,Singapuor,…Còn mấy nước Trung thành với Tàu thì Khốn nạn quá như Bắc Triều Tiên…Chính trị rối rắm thật ,nhưng nghĩ cũng đơn giản thật.Chúng ta cứ dạy lớp trẻ Lịch sử xa xưa,thế mà bài học nhỡn tiền của Dân tộc thì lại không dạy cho chính người đang “chơi cờ”.

    • dân gian says:

      Người ta, thông qua bộ học, vẫn dạy sử hiện đại cho học sinh đấy chứ bác. Nhưng trẻ sung sướng làm sao, tung hê tất cả tài liệu sử khi biết không phải thi môn này. Các cháu rất nhạy cảm, chắc chắn biết đây là “sử méo” chứ không phải là sử đúng nghĩa.

      Mà cũng phải thôi, người ta cầm quyền, nói hết sự thật thì có mà…như bỏ điều 4 HP à?

      • Bần cố nông says:

        Vì sách lịch sử ngày nay viết quá xạo ,và tự tiện thêm ,sửa và bẻ công ngòi bút trơ trẻn . Cộng với cách viết Khô khan và coi thường nghành sử của những nhà XỬ HỘC. Vn. Hiện tượng hôm nay là hậu quả của , kết quả của hôm trước ,trước đó từ lâu .
        Ko bàn chuyện sử VN cận đại ,vì sao thì ai củng biết , thế nhưng bẻ cong ngòi bút đến trơ trẻn của các XỬ DA. VN thì chịu . Stalin hùa với Hit le xâm lược Ba Lan , 2 thằng 2 hướng và Stalin sau đó hốt hết 20.000 dần trí thức ,sĩ quan Balan đem về LX để Thịt sống , thế mà bẻ cong ngòi bút bão rằng LX vào Balan giúp chống phát xít Đức . Chuyện của người ta xít xọn nhảy vào hóng hớt rồi về viết Thiên tướng , dân Ba Lan mà đọc sách Sử VN coi chừng té lộn cổ không chừng

  26. Nguyễn Hữu Quý says:

    Chắc là cả hai bên đều có nhượng bộ để đạt được thỏa thuận chung, nhưng chủ yếu về thương mại (VN tham gia TPP); về nhân quyền thì VN chỉ hứa là sẽ cải thiện. Chuyến đi này sẽ đạt được một số thỏa thuận cơ bản, vì:
    – Cho thấy Mỹ-Việt đang muốn thực chất xích lại gần nhau. Không bị mắc mưu Bắc Kinh.
    – Không có lẽ ông Obama mời TTS sang đây mà không có nước đột phá nào đáng kể, nếu như vậy người Mỹ sẽ tự nhận là đã thua Tàu về ngoại giao đối với VN. Do đó, hai bên sẽ ra tuyên bố chung làm hài lòng một phần tâm lý người dân cả hai nước Mỹ-Việt.
    – Riêng phía Việt Nam, ta thấy vẫn chưa có hướng cải thiện về nhân quyền trong thời gian tới.

  27. communist' s THEN và CHOT says:

    Theo lịch của bác Hiệu Minh thông tin thì Ôbámờ chỉ tiếp 4 S. có 1 giờ đồng hồ (10.15 gặp mà đến 11.30 đã “en route” rồi) thì có hi vọng gì ngoài cái việc hai thằng “hai” nhau xong và “bái bai” ..thế là xong! Vĩnh biệt anh Điếu Cày!

  28. NôngDân says:

    + Phân tích kỹ chuyến đi này của Chủ tịch Sang, thì không nên cơm cháo gì đâu!, này nhé:
    – Thứ nhất: Ai đời đường đường là một nguyên thủ quốc gia, theo tuyên truyền là được đích danh Ô Bá Mà “mời”. Thế mà xuống sân bay, lèo tèo vài người đón, những người có vai vế trong chính phủ Mỹ tuyệt nhiên không có ai ra sân bay đón đoàn. Bầu đoàn thê tử kéo nhau về đại sứ quán, không biết tay Nguyễn Quốc Cường chuẩn bị thế nào, lại chỉ có vài người “tặng hoa vỗ tay”, thật tủi!.
    – Thứ hai: Đi dự tiệc chiêu đãi của bộ ngoại giao Mỹ, thì rút giấy ra đọc nguyên văn bài của mấy thằng ngu nào đó được viết từ trước, nó không ăn nhập gì với không khí buổi chiêu đãi.
    – Thứ ba: Đi theo đoàn còn có hai khắc tinh kèm chặt, đó là Chí Vịnh và Tô Lâm thì thách vàng cũng không dám tự diễn biến.
    + Còn tí thời gian nữa Chủ tịch Sang sẽ gặp Ô Bá Mà , mọi người thử xem Nông dân tôi “sờ voi” đã đúng vào vòi chưa?

    • thuctu says:

      Hôm 23/7 Tàu điều động hơn 16 ngàn quân với 11 đội tầu ra kiểm soát Biển Đông. Vậy mà sáng nay 25/7 báo Lao động phải rút xuống- sau khi post lên mạng được vài giờ- một bài viết cảm động về câu chuyện hải giám Tàu cướp phá tàu ngư dân, chặt vứt cờ Việt Nam xảy ra cách đây vài tuần. Câu chuyện này Bộ Ngoại giao Việt Nam cũng đã phản đối và yêu cầu phía “bạn” phải bổi thường. Vậy thì đâu có gì nhạy cảm. Vậy mà đến trưa nay bài báo đã bị rút: http://laodong.com.vn/Phong-su/Quyet-giu-co-to-quoc/129229.bld

      May có 1 trang mạng còn lưu lại được, ở đây:
      http://moitruongvasuckhoe.vn/tin-tuc/quyet-giu-co-to-quoc-706.html

    • QHa says:

      Giả sử không có “khắc tinh” thì ông Sang cũng chẳng biết gì để nói với ông Ô., ngoài mấy câu cửa miệng của những lãnh đạo nhà nước cs, đại loại là hộp tác, đôi bên cùng có lợi, xí xóa quá khứ hướng tới tương lai…vv,,,”

    • HOA HONG_SG says:

      HH nghĩ hôm bác Tư ăn cơm trưa với mấy ông làm nhân quyền, tôn giáo của Mỹ cũng là cái hay, cả 2 phía đều ném đá dò đường lẫn nhau nên cả 2 sẽ biết nhu – cương thế nào cho mọi việc thuận lợi.
      Bác nông dân đã sờ đúng con Voi, ko phải con trâu 😉 còn các chi tiết khác thì chưa chính xác, bác sờ lại lần nữa đi nhé 😀
      Đêm nay HH sẽ thức để cập nhật tin của bác Cua 😀

    • VUI ĐÂU MÀ BUỒN says:

      hay quá bác NÔNG DÂN ơi ! Bác Tư qua đó du lịch chuyến rồi về sẵn nói cho các bạn Mĩ biết là ở VN không có tù chính trị nên ủng hộ VN vào tổ chức nhân quyền

    • Khánh Châu says:

      Vòi thì không biết đã đúng chưa, nhưng bác có thấy đại khái nó thuôn thuôn, hay tròn tròn mềm mềm gì không? 😀

      • NôngDân says:

        + Tớ khẳng định là “vòi” vì thấy nó phì phò thở hắt ra từ chỗ đấy!!!.

    • Nhịn Không Được says:

      Chí-Vịnh, và Tô-Lâm…Trong vụ Phan-Khải qua Mỹ. Đã dùng Thủ-Đoạn hèn hạ chống phá bằng cách Chọc-Tổ-Ong Việt Kiều. Bọn chúng cho Tay chân đập phá các mộ phần..mồ mả..cùng các tấm bia tưởng niệm tại các trại đảo người vượt biên khi xưa, và đây cũng là lý do tại sao ngày Khải tới lại đông ngượi BT, thậm chí có Tay trong đoàn còn bị đấm vỡ cả mõm…

  29. Anh Kiệt says:

    Lại chỉ biết tem, không biết còm, nhưng like phát đã.

    • Khánh Châu says:

      Dạo này thấy AK xuất hiện ở đây sớm thật. Đỡ bận bịu hơn xưa… 🙂

%d bloggers like this: